1997 yılından beri müşterilerine Farmakoloji, Tıbbi
Literatür, Mühendislik, Otomotiv, Oyun Yerelleştirme, Reklam ve Pazarlama,
Yazılım ve Donanım, Turizm, Bankacılık, Finans ve daha pek çok alanda ve tüm
dillerde profesyonel çeviri ve yerelleştirme hizmeti sunan, sektörün öncü
isimlerinden Mirora Çeviri, satın
alma sürecinin karışık olduğu bu alanda müşterilerine yardım ediyor. Özellikle medikal çeviri de dünyanın
önde gelen markalarının uzun yıllardır tek ya da öncelikli tedarikçisi olan,
kalite belgeli global çeviri firması Mirora’nın altın değerindeki tavsiyelerini
mutlaka okuyun.
Sözcük
Bazlı Teklif İsteyin
Karakter, satır, sayfa vb. birimlerle size teklif veren
çeviri firmalarındansa sözcük bazlı teklif veren ve metin analiz bilgilerini
sizinle paylaşan çeviri firmalarını tercih etmelisiniz. Ancak bu şekilde metin
benzerlik veya tekrar indirimlerinden yararlanabilirsiniz.
Çeviri Süreçlerini
Sorgulayın
Çeviri hizmeti
satın aldığınızda tedarikçinizin hangi süreçleri kullanacağını mutlaka
sorgulayın. Süreçlerin tanımları ve başarı ölçütlerini isteyin. Çeviri tedarikçinizin tanımladığı
süreçlerin kanıtlarını isteyin. Tedarikçiniz en azından karşılaştırmalı
dosyaları sağlayabilmelidir. Çeviri, redaksiyon, son okuma vb. süreçlerin arşiv
dosyalarını, kontrol formlarını da talep edebilirsiniz.
Çeviri
Teknolojileri Hakkında Temel Bilgileri Öğrenin
CAT (Computer-aided
Translation) ya da BDÇ (Bilgisayar
Destekli Çeviri), insanların yaptığı çevirileri belleğinde tutan, terim
listeleri ve diğer pek çok yardımcı aracıyla tutarlılığı, hızlı ve düşük
maliyetle çalışabilmeyi sağlayan yazılımlardır. Bu tür çeviriler otomatik
çeviri ya da makine çevirisi değildir. Bu yazılımlar bilgisayar yardımıyla
bellek ve terim listesi kullanabilen programlardır. Tedarikçinizin BDÇ kullanıp
kullanmadığını mutlaka sorgulayın. CAT yazılımları kaliteyi yükseltirken
maliyeti düşürür. Tedarikçiniz böyle bir yazılımı kullanmıyorsa benzer ve
tekrar eden metinlerin bedelini defalarca ödüyor olabilirsiniz. Her seferinde
bambaşka hedef metinlerle karşılaşıyor olmak da cabası!
Gizliliğe
Dikkat Edin
Tedarikçinizle gizli bilgilerin korunması, saklanması, imha
edilmesi, üçüncü taraflarla paylaşılması vb. konularda imzaladığınız bir
sözleşme var mı? Bu maddelere Makine
Çevirisi yapılıp yapılmayacağına dair net bir ifade daha ekleminizi
öneririz. MT çevirileri gizli bilgilerin sızmasına neden olabilir. Tedarikçinizin
alt tedarikçileriyle gizlilik sözleşmesi olup olmadığını da sormalısınız.
Kısa Teslim
Süresi Konusunda Israrcı Olmayın
Kalite sizin için önemliyse aşırı kısa teslim süresi konusunda
ısrarcı olmamalısınız. Teslim süresini aşırı kısa tutmanız yeterince kontrol
edilmemiş hedef metinlerin üretilmesine neden olabilir. Teslim sürelerini
hesaplarken çevirmenin anadiline doğru yaptığı çevirilerde günlük ortalama
üretim hızının üç bin sözcük; bir editörünse günde ortalama beş bin sözcük
redakte edebileceğini unutmayın. Anadilinden yabancı dile doğru yapılan
çevirilerde bu miktarlar yarı yarıya düşebilir ve konuya, kullanılan yazılıma
göre de değişebilir.
Eğer siz de çeviri hizmeti
almayı düşünüyorsanız Mirora’nın uzman ekibine danışabilir, web sitesinden daha
fazla bilgi alabilirsiniz; www.mirora.com.
✎ Mutfağınızın olmazsa olmazı her ürün Karaca’da!
Kadınca Kafe sizin için kuruldu, lütfen her türlü fikir ve eleştirinizi bize gönderiniz. Teşekkürler.